为什么日本军队和卖国贼说“大米西”,这仍然是一种特殊的语言

当我们看一些关于抗日战争的电影和电视剧时,我们会发现里面的汉奸和伪军会说一种奇怪的语言,比如摩西语、米西语、大话这听起来很有趣

起初,我们以为汉奸在学日语,但后来情况变成了这样,因为日语发音不标准。事实上,这些词既不是汉语也不是日语,那么这些词是什么,它们是如何出现的呢

米西米西

随着日本在中国的两起事件,他们侵略中国的野心也是显而易见的为了便于管理占领区,日本军队正在大力训练傀儡政权管理中国人民。当时,还有伪满洲国和伪王政权。

日本不仅想通过中国人来统治中国,还想通过压制中国文化来统治中国,这就是所谓的先毁灭一个国家。当时,日本在满洲进行奴化教育让那里的孩子从小就学习日语知识和语言。

但是孩子们可以很快学会一切,即使他们学习另一种语言。但是那里的成年人不同。他们学习日语有更多的困难。尤其是当日本人第一次到达东北时,因为不是每个中国人都能说日语,也不是每个日本人都能听懂汉语,所以一种简单易懂的交流语言逐渐出现,那就是协和式

< p >

米西米西

是一个协和音标,是汉语和日语中一些最简单的单词的组合,这些单词用日语语法读出。事实上,这毕竟也是奴化教育的产物。

最大的特点是词汇量少,容易理解。仅常用的汉字就有7000多个,总共超过10万个。日本人怎么能在短时间内学会它们呢?然而,协和式是不同的。他的词汇量总共只有几个,而且也很常用。你的,我的,大的,等等除了

,还有音译的日语,如摩西,巴嘎和纳尼这样中日双方就能在交流中理解对方的意思。

< p >

米西米西

但是汉语对这些协和单词来说听起来仍然很奇怪和有趣,主要是因为他的语法和我们的完全不同。这部协和飞机的语法不仅与汉语完全不同,也与日语不同。然而,它仍然更倾向于日语语法。例如,如果你用中文吃饭,你会说:我在吃饭

,但协和式完全不同。在协和式飞机上,人们会说:我的密西西比作品正是在日语中,词汇被频繁使用,这也导致了词汇在协和中的滥用。

< p >-< p >

米西米西

,所以我们可以在电视上看到汉奸或日本人不是没有理由这么说的。

大家都在看

相关专题