的原始标题:[法语语法]或chez(在商家名称之前的用法)
或chez(在商家名称之前的用法)。词源学上,chez的意思是“在家”。这个介词通常只能引导某人,作为一个扩展用法,也可以引导动物或拟人化的事物。猛禽的喙通常是角质的

对于商家名称,有四种可能的情况:
-当商家取一个人的名字时,应该使用chez: aller chez Durand et fils(去“杜朗父子”商店);
-商家使用物品的名称或包含物品名称的词组作为其名称。在这种情况下,应该使用“去彭马切百货商店”。
-商人的名字最初是一个人的名字,但现在它被当作一个事物的名字。在这种情况下,应该使用:alleràla salama(去撒玛利亚百货商店);
-商家名称最初是一个事物名称或缩写,但现在它被当作一个人的名字。在这种情况下,应该使用chez: aller chez Fiat(去菲亚特公司)。
在公约尚未确定的情况下,可以使用à或chez:例如,莱克勒克(Le Clake超市连锁店),它被认为是一个人的名字,被一些人使用;另一些人用à Leclere作为莱克勒克的省略号。对于家乐福(家乐福超市)和欧尚(欧尚超市),家乐福和欧尚可能比家乐福更常用定冠词仅在需要指定特定分支时使用:Auchan de tel endroit(某个地方的Auchan超市)和au Carrefour de telle ville(某个城市的Carrefour超市)