伊朗卫生部3月10日宣布,全国共报告确诊新发肺炎病例8042例,但公众预防意识仍然薄弱,缺乏正确的防疫知识宣传。
在伊朗的社交媒体上,一个名为“中伊防疫援助队”的志愿者组织非常活跃。来自三个国家的200多名志愿者汇集了中国防控新发肺炎疫情的各种信息,通过互联网向伊朗人民普及防控知识,搭建了携手抗击疫情、相互帮助的信息桥梁。
据新华社报道,“中伊防疫互助小组”的发起人是北京大学中文系博士生陈斌斌女士,她曾在德黑兰教授中文。当伊朗疫情爆发并逐渐变得严重时,她了解到许多伊朗人仍然缺乏保护意识。因此,2月24日,她启动了“中伊防疫援助小组”,希望通过社交媒体向伊朗人民介绍中国的防控知识和经验。
现在拥有200多名成员,覆盖德黑兰、柏林、新疆、广东和河南,其中60%是中国人,40%是伊朗人,2%是阿富汗人

团队的成员还特别设计了徽章,上面有一只举着中国和伊拉克国旗的大手拿着一支铅笔挡住新的冠状病毒,象征着中国和伊拉克携手用科学对抗新的冠状病毒。虽然

地图是由新华社
团队临时形成的,但它发挥了重要作用。他们翻译的内容不仅包括在中国广泛流行的防疫和控制公益视频,还包括中国最新的诊断和治疗项目等。
整个团队分为数据组、翻译组、校对组、视频制作组和宣传组。即使你在不同的国家和地区,你仍然可以通过在线合作完成工作。自
成立以来,成员们每天都收集关于该流行病的科普文章,制作带有波斯语字幕的短片,并在社交媒体上向伊朗人民宣传。

如何更准确地翻译中文内容,让伊朗人更容易理解,是翻译团队负责人、伊朗女学生马尔齐每天面临的最大问题。她在中国郑州学习,几乎所有的业余时间都花在翻译工作上。
“每次作业表出来,中国学生都是第一个申请的,”马尔兹说。“中国朋友对伊朗的友好让我非常感动。派遣专家、提供医疗用品和建立防疫互助小组都对伊朗非常有帮助。“
随着新皇冠肺炎疫情的发展,新的医学术语是翻译团队的另一个难点。防疫互助小组内来自两国的专业医生成立了一个术语词典小组,与翻译小组成员进行讨论和讨论,以确保每个词都简洁准确。
经过一段时间的磨合,防疫互助小组的工作已经走上正轨。到目前为止,该组织已经编辑了近20个视频。发布的视频不仅在社交平台上吸引了许多伊朗网民的关注,还在伊朗媒体上广泛传播,并得到了中国驻伊朗大使常华的赞扬和支持。
伊朗官方通讯社Itun几天前也报道了该组织的工作,称该组织的翻译和视频特别受伊朗护士的欢迎,并肯定这些作品在提醒人们防范病毒方面发挥了重要作用。
一些伊朗网民说,他们非常需要中国抗击新皇冠病毒的经验。他们被配有波斯语字幕的科普视频感动了。我希望中国和伊拉克人民能够尽快战胜病毒,拥抱春天。

早在1月23日,当只有830例确诊病例在中国报道时,伊朗外交部长扎里夫就在他的海外社交媒体上鼓励中国人民用中文抗击病毒,并向中国新年送去祝福。随后,伊朗向中国捐赠了两批医用材料,包括N95口罩。
但是在2月9日,在伊朗发现了第一例新诊断的肺炎病例。仅仅两周之后,确诊患者的数量就迅速攀升至3513人,甚至在国家管理层也出现了确诊病例。疫情严重影响了该国的公共卫生系统
中国也作出了回应,立即向伊拉克提供了测试包等防疫材料,并派出了志愿专家小组帮助伊朗抗击疫情。
199名中国专家到达后,他们发现伊拉克对将中文翻译成波斯语或英语的需求很大。为此,上海外国语大学东方语言学院波斯语专业的师生连夜翻译并制作了《中波兰语防疫医疗词汇》。该词汇表由213个条目组成,包括与新冠状病毒的诊断和治疗相关的重要医学术语以及中国和伊拉克之间交流中使用的常用词。
单击查看大图
。其中,15名波斯语教师、研究生和三年级本科生也加入了中伊防疫互助小组的视频、翻译和校对小组。
此外,3月3日,由复旦大学附属华山医院感染科主任张文泓团队编写的波斯语版防控手册《张文泓教授关于新型冠状病毒防控的建议》正式发行。隶属于伊朗总统办公室的战略研究中心发布了一个电子版本,并提交给伊朗卫生部供伊朗公众免费下载和阅读。希望中国的防疫经验能给伊朗带来实际帮助
前几天,中国出版业的许多出版商也积极向伊朗同行捐赠防治新发肺炎的畅销书版权,帮助伊朗读者应对疫情。