文库_让中国故事走向世界 2019中国少数民族文库外译学术研讨会在蓉举行

文库

研讨会现场

四川新闻网成都于11月16日讯(记者陈淋实习生)说,新时期中国是加强对外交流的重要措施,关系到中华民族的伟大复兴和国家软实力的提高。 11月16日,由西南民族大学、中国民族语言翻译局和四川省翻译协会主办、西南民族大学外国语学院和中国少数民族文库翻译研究中心主办的“2019中国少数民族文库外国翻译学术研讨会”举行。

中国民族语言翻译局局长李万瑛、西南民族大学党委副书记王永正、四川省翻译协会常务副会长连真然等出席了会议并致辞,南京大学、四川大学、暨南大学、上海外国语大学、中南民族大学、西北民族大学等40多所大学和研究机构的专家学者100多人参加了会议。

中国民族语言翻译局局长李万瑛在会议上说,新时期的中国越来越接近世界舞台的中央,中华文化“走出去”的重要道路很远,给新时期的翻译人员以伟大的使命。 评选优秀的民族文化产品出国翻译,是讲述中国故事、提高国家软实力、构建人类命运共同体的重要途径,同时也期待译者们积极贡献宝贵经验,为加强中国软实力作出新的贡献。

党的十九大报告指出,要推进国际传播能力建设,讲述中国的故事,表现真实、立体、全面的中国,提高国家文化的软实力。 中国文化出国后才传到远方,不能向外国讲述中国的故事,传播中国的声音,让世界了解、理解和翻译中国。 为了传承、弘扬、创新各民族优秀文化,促进中华优秀文化传播,帮助文化走出去,西南民族大学成立了“中国少数民族文库翻译研究中心”。 该中心已经在美国翻译出版了5部少数民族文学作品,连续4年获四川省天府翻译一等奖。

本次研讨会专家将围绕“讲中国故事,传播中国声音”进行交流探讨,共同思考,进一步促进学校与中国民族语文翻译局的密切合作,促进少数民族文学作品在国外翻译出版,促进向外讲民族故事,共同参与文明交流的相互鉴定。 四川省翻译协会常务副会长说,在接受记者采访时,现在的新时代要赋予翻译新的使命,使中国文化面向世界,让世界深入了解中国的过程中,文化研究要根据真实的历史事实,文化翻译要遵循国家标准,文化传播要纠正过去的误译,使中国故事在世界舞台上发声。

(照片来自西南民族大学)

本网(平台)上发布的内容的知识产权由四川新闻网媒体(集团)株式会社和/或相关权利人独占或拥有。 未经许可禁止转载、摘录、复印、镜像等任何使用。

大家都在看

相关专题